دوشنبه ٢٩ مرداد ١٣٩٧ فارسي|English|اردو
 
صفحه اصلی|ايران|آلبوم تصاوير ايران|فارسي|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت
Title
iran
آخرین مجرد
ورود
نام کاربری :   
کلمه عبور :   
 
متن تصویر:
[عضویت]
NewsletterSignup
نام :   
ایمیل :   
طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی(تاپ)

 منبع :

 نويسنده :     ایمیل :

 نوشته شده در تاريخ : 1395/06/05   ( آخرين ويرايش : 1395/06/08 )

 

بسم اللہ الرحمن الرحیم

سازمان فرہنگ و ارتباطات اسلامی

معارف اسلامی اور سماجی علوم سے متعلق فارسی کتابوں کا دوسری زبانوں میں ترجمے کا پروجیکٹ

Translation of Persian: TOP

پروجیکٹ کا مقدمہ

جمہوری اسلامی ایران کے اہم ترین ثقافتی اہداف میں سے ایک مسلمان اور ایرانی دانشوروں کے آراء اور نظریات پر مبنی فارسی زبان کی علمی اور ادبی کتابوں کا دوسری زبانوں میں ترجمہ کرنا ہے کیونکہ یہ اسلامی اور ایرانی تہذیب و ثقافت کودنیا کے دیگر اقوام کے سامنے پیش کرنے کا ایک مؤثر اور  دیرپا عمل ہے ۔انسانی روابط کی پھیلاؤ اور بے شمار  ذرائع الابلاغ کی  موجود گی میں اس عمل کی اہمیت ناقابل انکار حد تک بڑھ گئی ہے اس سلسلے میں معارف اسلامی اور سماجی علوم سے متعلق فارسی کے علمی ذخائر کا غیرملکی زبانوں میں ترجمہ کرکے دنیابھر کے دیگر اقوام اوردانشوروں کو ایرانیوں اور مسلمانوں کے نظریات اور علمی کارناموں سے آشنا کیا جاسکتاہے نیز اس طریقے سے ایران کا دنیاکے دیگر ممالک کے ساتھ بہتر سے بہتر ثقافتی تعلقات برقرار کرنے  کے لئے  کردار اداکیا جاسکتاہے ۔

پروجیکٹ کا نام

فارسی کتابوں کے دیگر زبانوں میں ترجمہ اور اشاعت کے حمایتی پروجیکٹ"کے مد نظر ہے کہ  فارسی کتابوں کا دوسری زبانوں میں ترجمے کی حوصلہ افزائی کے لیے دیگر زبانوں میں کتابیں شائع کرنے کے حوالے سے آنے والے اخراجات کا ایک حصہ اداکرتے ہوئے ایک ایسی راہ حل فراہم کرے کہ غیر ایرانی معتبرناشرین شوق اور رغبت کے ساتھ  معارف اسلامی اور سماجی علوم سے متعلق فارسی کتب کا دوسری زبانوں میں ترجمہ کرکے بین الاقوامی مارکیٹ میں پیش کر سکیں ۔ظاہری بات ہے کہ اس سلسلے میں چھپائی کے مد میں پیش آنے والے اخراجات کا ایک حصہ ناشر کو دیا جائے گا اس کے علاوہ اس ترجمہ کے تمام مادی اور معنوی حقوق بھی  فارسی زبان کے مؤلف اور ناشر سے دوسری زبان کے ناشرکےلیے حاصل کئے جائیں گے۔ نیزناشرخود بھی اس پروجیکٹ کے تحت سرمایہ گزاری کرتے ہوئے کتاب چھپواکر فروخت کرسکتاہے ۔

تعاون کی حدود اور شرائط

کسی بھی ملک میں کتاب شائع کرنے کے لیے درج ذیل فارمولے کے تحت رقم فراہم کی جائے گی.جس زبان میں کتاب ترجمہ ہوئی ہے اس کے صفحات کے مطابق(ہر صفحہ میں کم از کم تین سو الفاظ ہوں)*اس ملک میں ہر صفحے کے ترجمے کا ریٹ +تعداد صفحات*اس ملک میں ہر صفحے کی چھپائی کے اخراجات جس کی مجموعی رقم ہر کتاب کے لیے زیادہ سے زیادہ ۳۰۰۰ڈالر تک ہوسکتی ہے ۔

نوٹ نمبر 1:ایسی کتابیں جو صرف انٹر نیٹ پر یا e.bookکی صورت میں شائع کرنی ہو اگر وہ کتابوں کی کسی معتبر سائٹ پر شائع کی جائے گی تو مذکورہ شرائط کے مطابق کل رقم کا زیادہ سے زیادہ ۶۰ فیصد حصہ دیا جائے گا جو مجموعی طور پر ۲۰۰۰ڈالرتک ہوسکتی ہے ۔اس صورت میں ترجمہ شدہ کتاب کی فائل بھی مرکزمرکز ساماندہی ترجمہ ونشر کو حوالہ کرنا ہوگا۔

نوٹ نمبر 2:وہ کتابیں جن کا مرکز(مرکز ساماندہی ترجمہ ونشر)یا دوسرے اداروں اور ناشرین کے تعاون سے بیرون ملک ترجمہ ہوچکا ہے لیکن اب تک شائع نہیں ہوئی ہیں ایسی کتابوں کی الگ فہرست  ناشرین وپیش کی جائے گی ۔ایسی کتابوں کی چھپائی کے ۴۰ فیصد اخراجات جو مجموعی طور پر ایک ہزار ڈالرتک ہوسکتی ہے  مذکورہ شرائط کے تحت اداکئے جائیں گے۔ایسی کتابیں شائع کرنے کی بھی وہی شرائط ہیں جو اس پروجیکٹ میں بیان ہوئے ہیں ۔

نوٹ نمبر 3:ناشرکے لیے اعلان کردہ رقم کے حوالے  سے کسی بھی قسم کا ابھام پیداہونے کی صورت میں خانہ فرہنگ یا قونصلیٹ جمہوری اسلامی ایران سے رجوع کیا جائے گا۔

 

رقم اداکرنے کا طریقہ کار

مقررہ رقم کا نصف حصہ معاہدے کے فوراً بعد خانہ فرہنگ یا قونصلیٹ جمہوری اسلامی ایران کی تائید سے اداکردی جائی گی جبکہ رقم کا بقایا حصہ کتاب کے شائع ہونے کے بعد (طے شدہ شرائط کے مطابق) خانہ فرہنگ یا قونصلیٹ کے ذریعے اداکی جائے گی۔بعض موارد میں خانہ فرہنگ یا قونصلیٹ جمہوری اسلامی ایران  کے مشورے اور مرکز (مرکزساماندہی ترجمہ و نشر) کے متعلقہ کمیٹی کی تائید سے ایڈوانس خرید کے طور پر بھی اداکی جاسکتی ہے ۔

 

پروجیکٹ کی عمومی شرائط

1.درخواست فارم کو انگریزی زبان میں پر کیا جائے ۔

2.مختلف ممالک کے وہ رجسٹرڈناشرین جن کے پاس اجازت نامہ موجود ہے وہ اس پروگرام کے لیے درخواست دے سکتے ہیں

نوٹ:یہ پروگرام فقد اُن ناشرین کے لیے ہے جن میں شرائط پائی جاتی ہوں ۔مترجمین اس پروگرام سے استفادہ نہیں کرسکتے ہیں ،مگر یہ کہ کسی معتبر ناشر کے ساتھ کتاب چھاپنے کا معاہدہ کیا ہو۔

3.ترجمے کے لیے کتاب کا انتخاب ٹاپ پروجیکٹ کی انتظامیہ کی طرف سے شائع کر دہ فہرست یا ادارے کی ویب سائٹ پر موجود لسٹ سے کیا جائے گا۔

نوٹ:ناشرکی طرف سے منتخب تمام کتابیں کمیٹی اور شورای کتاب کی طرف سے چھان بین کے بعد شرائط موجود ہونے کی صورت میں مرکز کی فہرست میں شامل کی جائیں گی جو کہ ہمیشہ اب ڈیٹ اور مکرر نشر ہوتی رہے گی۔ان کو چھاپنے کے لیے مذکورہ قوانین کے مطابق تعاون کیا جائے گا۔

4.پہلے سے شائع شدہ کتابیں اس پروجیکٹ میں شامل نہیں ہو سکتی ہیں ۔

5.کوئی بھی ناشر ایک سال کے دوران  اس پروجیکٹ کے تحت زیادہ سے زیادہ 5 کتابیں شائع کرسکتاہے ۔

6.ترجمہ کے تمام تر حقوق (مادی اور معنوی)بحق ناشر محفوظ ہونگے۔

 

مرکز کی ذمہ داریاں

1.ترجمہ اور اشاعت کے لیے کتابوں کی فہرست تیار کرکے فراہم کرنا ۔

نوٹ:فارسی کتابوں کے ناشرین یا مؤلفین سے دوسری زبانوں میں ترجمے کی اجازت لینے کی ذمہ داری مرکز مرکز سامندهی ترجمہپر ہے ۔ لہٰذا بیرونی ناشرین کو اس سلسلے میں کاپی رائٹ کے مد میں کسی قسم کے اخراجات ادانہیں کرنے ہونگے۔

2.ناشر کی جانب سے موصول درخواست فارموں کا جائزہ لینا اور ٹاپ پروجیکٹ کی متعلقہ کمیٹی کو تحریری طور پر آگاہ کرنا۔

3.پبلشر کے ساتھ معاہدہ کرنا۔

4.ناشر کی طرف سے  ترجمہ کے لیے منتخب کردہ کتاب کے دونسخے فراہم کرنا۔

5.قرار داد کے مطابق طے شدہ قسطوں میں ناشر کو رقم  اداکرنا۔

6.ناشر کے کام پر نظر رکھنا۔

 

ناشرکی ذمہ داریاں

1.درخواست دہندہ ناشرکو مرکز (مرکز ساماندہی ترجمہ و نشر)کی طرف سے فراہم کردہ لسٹ سے کتاب کے انتخاب کے بعد  درخواست فارم کو پر کرکے تحریری درخواست کے ساتھ  مرکز کو ارسال کرنا ہوگا۔

2.درخواست دہندہ ناشرکو مترجم کے ساتھ کئے گئے معاہدے کی کاپی منسلک کرنا ہوگی۔

نوٹ:ایسی درخواستوں کو ترجیح دی جائے گی  جن کے ناشرین نے مرکز (مرکز ساماندہی  ترجمہ ونشر)کی نظر میں مشہور مترجمین اورعلاقی زبان کےکسی مشہور تصحیح کنندہ  کے ساتھ معاہدہ کیا ہو ۔

3.درخواست دہندہ ناشرکو اپنی کارکردگی رپورٹ کے ساتھ اپنے ادارے کی کتابوں کی فہرست پیش کرنی ہوگی۔

4.در خواست دہندہ ناشر نےکتاب کے ترجمہ کے لیے جس مترجم اور تصحیح کنندہ کے  ساتھ معاہدہ کیا ہے ان کی کارگردگی رپورٹ  کی کاپی پیش کرنا ہوگی ۔

5.جس ناشر کے ساتھ اس پروجیکٹ کے تحت تعاون کیا جائے گا وہ اس بات کاپابندہوگا کہ کتاب شائع ہونے کے بعد مقررہ رقم کے ہر ۱۰فیصد کے بدلے میں مرکز(مرکز ساماندہی ترجمہ ونشر )کو۵نسخے دیناہوگا۔

6.جس ناشر کے ساتھ اس پروجیکٹ کے تحت تعاون کیا جائے گا وہ اس بات کا پابند ہوگا کہ اگر مرکز چاہے تو مشخصات کتاب کے ذیل میں بعنوان معاون کے اس مرکز (مرکز ساماندہی ترجمہ ونشر )کا نام بھی شامل کریں۔

7.جس ناشر کے ساتھ اس پروجیکٹ کے تحت تعاون کیا جائے گا وہ اس بات کاپابندہوگاکہ وہ پہلی قسط کی وصولی کے بعد ۱۵ماہ کے اندر کتاب  شائع کریں ۔

8.جس ناشر کے ساتھ اس پروجیکٹ کے تحت تعاون کیا جائے گا وہ اس بات کا پابند ہوگا کہ وہ کتاب کے کم از کم ایک ہزار نسخے شائع کرئے اور کتاب کوعالمی معیاری کتاب نمبر(ISBN) اور انٹر نیشنل  معیار کے  مطابق کیٹلاک کے ساتھ شائع کرے ۔

نوٹ:ایسی کتاب جو صرف انٹر اور e.books کی صورت میں شائع کی جائیں گی ان کی شرائط  (تعاون کی حدود اور شرائط ) کے ذیل میں نوٹ نمبر ایک میں کئے گئے ہیں ۔

9.جس ناشر کے ساتھ اس پروجیکٹ کے تحت تعاون کیا جائے گا وہ اس بات کاپابند ہوگا کہ وہ کتاب کے تائیٹل کے پشت پر مؤلف کی بیوگرامی کو اس کی تصویر کے ساتھ شائع کرے۔

 

رجسٹریشن کے لیے ضروری دستاویزات

1.درخواست فارم پر کرنے کے بعد خانہ فرہنگ جمہوری اسلامی ایران یا قونصلیٹ جمہوری اسلامی ایران سے تصدیق کراناہوگا۔

2.درخواست دہندہ ناشرکا مترجم کے ساتھ کئے ہوئے معاہدے کی کاپی منسلک کرنی ہوگی۔

3.مترجم کی مکمل کارکردگی رپورٹ کی کاپی منسلک کرنا ہوگی۔

4.درخواست دہندہ ناشر کو اپنے  ادارے کی رجسٹریشن کی کاپی منسلک کرنا ہوگی۔

5.درخواست دہندہ ناشرکو اپنے ادارے کی شائع کردہ کتابوں کی فائینل فہرست منسلک کرنا ہوگی۔

6.ترجمہ کے لیے منتخب کتاب کے کم از کم پانچ صفحات کا ترجمہ پیش کرنا ہوگا۔

 

رجسٹرین کا طریقہ

درخواست دہندہ ناشر کو مرکز(مرکز ساماندہی ترجمہ و نشر)کی ویب سائٹ یا خانہ فرہنگ جمہوری اسلامی ایران سے درخواست فارم حاصل کرنے کے بعد اسے پر کرکے دیگر ضروری دستاویزات  کے ساتھ رجسٹریشن کے لیے مرکز کے پتہ پر ارسال کرنا ہوگا۔

ہماری ویب سائٹ www.cotp.ir

ہمارا ای میل ایڈریس info@cotp.ir

 

 

 

 

جستجو
جستجوی پیشرفته جستجوی وب
banners
امام رضا

The Islamic Schools

سايت امام خميني(رہ)

حضرت آيت‏اللَّه خامنه‏اي رهبر معظم انقلاب اسلامي

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي

دكتر حسن روحانی رييس جمهور

کتابخانه دیحیتال سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

آغاز صد و شصت و هفتمین دوره آموزش زبان فارسی

بنیاد سعدی  (آموزش زبان فارسی درجهان) Saadi Foundation

سازمان ايران گردي وجهان گردي ايران

سايت شهيد مطهري

ايرانيان خارج از کشور

IRIB

IRNA

دانشگاه کراچي

Hamdard University Karachi

اخبار بزبان اردو

مؤسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی

کانال هاي تلويزيوني پاکستان

Dictionary

دانشگاہ المصطفی

kanoon
vote
نظرسنجي غير فعال مي باشد
UsersStats
Visitorsofpage: 843
Visitorsofday : 41
Visitorsofpage : 733162
Onlinevisitors : 6
PageLoad : 1.5000

صفحه اصلی|ايران|فارسي|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت